
大寶伏藏TD942ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས། གཞན་དོན་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། ལས་བྱང་།
25-10-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས། གཞན་དོན་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། ལས་བྱང་།
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས། གཞན་དོན་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
25-10-1b
བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འཇོ་བ་ལ། །ནོར་བུ་དབྱིག་གི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་ཞབས་པད་ལ། །བཏུད་ནས་གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་འགོད། །གངས་ཅན་སྐྱབས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ནང་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བ་ལ། ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་ཁྱད་པར་དུ་མྱུར་བ་འཕགས་པ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ལས་ཚོགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ངོ་མཚར་བུམ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཏེར་བུམ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་རྫས་བཅུད་སོགས་བཅའ་གཞི་ཟུར་གསལ་ལྟར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་སྦྱོང་ཁྲུས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་བུམ་ལྔ་ལྷན་ཅིག་བསྒྲུབ་ན། འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་བུམ་པ། ཤར་དུ་མཐུན་བུམ། ལྷོར་ནོར་བུམ། ནུབ་ཏུ་ཚེ་བུམ། བྱང་དུ་ནད་སེལ་བུམ་པ་བཅས་ཞལ་མདུན་བསྟན་དུ་བཀོད། ནོར་བུམ་ལྟ་བུ་སྒེར་སྒྲུབ་བྱེད་ན་གང་བསྒྲུབ་དེ་ཀ་གྲངས་མང་ཉུང་གང་ཡོད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་སྔར་ལྟར་བཀོད། མདུན་དུ་སྣོད་གཙང་མར་འབུལ་གཏོར་ཟླུམ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་དཀར་མངར་སྤུངས་པ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དེའང་བུམ་ལྔ་ཕྱོགས་སྒྲུབ་སྐབས་འབུལ་གཏོར་ལྔ་བུམ་པ་སོ་སོའི་མདུན་བཞག་པ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཆ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར། མདུན་དུ་ཆ་གཅིག་བཅས་ལྔ་འཛོམ་ན་ལེགས། དཀར་གཏོར། བསང་ཆུ། འཐོར་ནས་སོགས་འདུ་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བསང་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། དེས་བྲན་ཏེ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བླ་མར་བཅས་
25-10-2a
ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ནི། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བཞུགས་གསོལ་དགེ་ཀུན་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་མངོན་སངས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD942《大悲观自在如意轮》中，名为‘如意生处’之成办他利宝瓶事业仪轨。
麦吉林巴（Chokgyur Lingpa）大悲观自在，事业仪轨。
大宝伏藏TD942《大悲观自在如意轮》中，名为‘如意生处’之成办他利宝瓶事业仪轨。
为令所愿如意成就，如珍宝聚之轮王。
于大悲稀有莲足前，顶礼后撰写利他事业。
于雪域怙主观世音之百千万种修法中，能如意赐予所欲成就者，以大悲力尤为迅速之圣如意轮之事业法，乃稀有五宝瓶之事业，分三：预备、正行、后行次第。
首先，各宝瓶之颜色、物料等，按各自所需准备妥当后，进行共同之净化。
于前方，于具盖之洁净法座上，若同时修持五宝瓶，则于布置五堆谷物之中央，安立法瓶；东方安立和合瓶；南方安立财瓶；西方安立长寿瓶；北方安立除病瓶，瓶口皆朝向前方。
如若单独修持财瓶，则无论修持何瓶，数量多少，皆如前布置。
于前方洁净容器中，堆积供品朵玛（torma，梵文：bali，祭品），圆形朵玛，以及具有装饰之白色甜食。
陈设五串供品。
若修持五宝瓶，则于各宝瓶前放置五个供品朵玛，四份供品置于四方，前方一份，共五份，则为圆满。
准备白色朵玛、香水、抛洒物等。
第二，于正行之初，观想香水：嗡 诃 亚 揭瓦 舍 嘿 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hrīḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，舍，嘿，吽，啪)。念诵二十一遍以加持。
以此洒之，如通常仪轨施予白色朵玛。之后皈依发心：那摩！三宝自性大悲者，皈依上师及眷属，为从轮回中彻底解脱，速修如意轮！念诵三遍。积资：圣众眷属诸佛前，顶礼供养忏悔罪，随喜善行转法轮，祈请住世善回向，愿诸众生速成佛！吾之瑜伽：嗡 舍 涅 达
（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā，汉语字面意思：嗡，空性）

【English Translation】
From the Great Treasure of the Precious One TD942, 'The Great Compassionate One, Wish-Fulfilling Wheel', is the activity manual for accomplishing the other-benefit treasure vase, called 'The Source of Desired Things'.
Chokgyur Lingpa's Great Compassionate One, activity manual.
From the Great Treasure of the Precious One TD942, 'The Great Compassionate One, Wish-Fulfilling Wheel', is the activity manual for accomplishing the other-benefit treasure vase, called 'The Source of Desired Things'.
To bestow wishes according to one's thoughts, like a wheel-turning monarch of jewels and wealth.
Having prostrated to the wondrous lotus feet of the Great Compassionate One, I will write down the activities for the benefit of others.
Among the hundreds of thousands of methods of practice of Avalokiteśvara (Chenrezig), the protector of the snowy lands, the activity assembly of the noble Wish-Fulfilling Wheel, which swiftly grants the desired attainments through the power of compassion, is a wondrous activity of five amazing vases, divided into three parts: preparation, main practice, and subsequent stages.
First, the colors, substances, and essences of each treasure vase should be well prepared according to the detailed instructions, and then a common purification should be performed.
In front, on a clean, covered platform, if all five vases are to be practiced together, then in the center, arrange five piles of grains, with the Dharma vase in the center, the Harmony vase to the east, the Jewel vase to the south, the Longevity vase to the west, and the Disease-Removing vase to the north, with their faces pointing forward.
If practicing the Jewel vase alone, then whatever vase is being practiced, whether many or few in number, arrange them all as before.
In front, in a clean container, pile up offering tormas (torma, Sanskrit: bali, offering), round tormas, and decorated white sweets.
Arrange five rows of offerings completely.
When practicing the five vases together, it is best to place five offering tormas in front of each vase, with four parts of the offerings in the four directions, and one part in front, making a complete set of five.
Prepare white tormas, cleansing water, scattering flowers, etc.
Second, at the beginning of the main practice, focus on the cleansing water: Oṃ Haya Grīva Hrīḥ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hrīḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，舍，嘿，吽，啪). Bless it by reciting this mantra twenty-one times.
Sprinkle it, and offer the white torma as usual. Then, take refuge and generate bodhicitta: Namo! Great Compassionate One, essence of the Three Jewels, I take refuge in the Lama and retinue. In order to completely uproot samsara, I will quickly accomplish the Wish-Fulfilling Wheel! Repeat three times. Accumulate merit: Before the victorious ones and their retinues, I prostrate, make offerings, and confess sins. I rejoice in virtue, turn the wheel of Dharma, request them to remain, and dedicate all virtue to beings. May all beings quickly attain enlightenment! My yoga: Oṃ Śūnyatā (藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā，汉语字面意思：嗡，空性)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔ གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་རིག་པའི་རྩལ༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་ཤར༔ ཧྲཱིཿཡི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ རང་ཉིད་ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་འཛུམ་པའི་མདངས༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུ་ལྡན༔ ཕྱག་བརྒྱད་དང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གདེངས་ཏེ་འཛིན༔ དེ་འོག་ནོར་བུ་བུམ་པ་སྦྲེང་༔ དེ་འོག་པད་སྡོང་ཁ་ཊྭཱཾ་གསོར༔ ཐ་མས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ བཞེངས་སྟབས་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་འཕྲོ་བའི་ཀློང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཐུགས་ཀར་
25-10-2b
པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྐུལ༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་རེ་འདོད་བསྐངས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅི་ནུས་བཟླ། མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཨོཾ་ལས་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཞུ༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ མདུན་བསྐྱེད་བུམ་ལྔ་སོ་སོར་བསྒྲུབ་དགོས་པས་ཐོག་མར་ཆོས་ཀྱི་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བསང་ཆུ་འཐོར་ལ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་དཀར་པོ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཀློང་༔ གྲོལ་བ་མཆོག་གི་རྫས་ཀྱིས་གང་༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུ་ལྡན༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ༔ 
25-10-3a
རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་འབར་འཛིན༔ གཉིས་པའི་ཕྱག་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ༔ བུམ་པ་མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིས་གང་༔ གསུམ་པའི་ཕྱག་གཉིས་པད་སྡོང་དང་༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་འཛིན༔ བཞི་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞགས་པ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས༔ ཡུམ་སྲས་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་སྟོང་༔ སྒོ་བ་ཐུབ་དྲུག་ཁྲོམ་ཚོགས་ལྟར༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ ཡེ་ཤེས་ལ

【现代汉语翻译】
ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔ (藏文) 我是智慧金刚自性。(梵文天城体，Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham，梵文罗马拟音，我是智慧金刚自性)
གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ 本初即是大空性之状态。
སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་རིག་པའི་རྩལ༔ 慈悲幻化，觉性之妙用。
ཧྲཱིཿཡིག་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་ཤར༔ （藏文，hrīḥ，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思，啥）字如月亮般显现。
ཧྲཱིཿཡི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ 从啥字的光芒中，出现宫殿。
འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་དབུས༔ 在如彩虹般绚丽的中央。
པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ 莲花日月垫之上。
རང་ཉིད་ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ 自己从啥字化现为观世音。
ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ 如意轮，身色洁白。
ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་འཛུམ་པའི་མདངས༔ 三面八臂，面带微笑。
གཡས་མཐིང་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུ་ལྡན༔ 右蓝左红，具九只眼。
ཕྱག་བརྒྱད་དང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ༔ 八臂之中，第一双手结法界印。
རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གདེངས་ཏེ་འཛིན༔ 高举五股金刚杵。
དེ་འོག་ནོར་བུ་བུམ་པ་སྦྲེང་༔ 其下持宝瓶。
དེ་འོག་པད་སྡོང་ཁ་ཊྭཱཾ་གསོར༔ 再下持莲花枝和卡杖嘎。
ཐ་མས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ 最后持铁钩和绳索。
བཞེངས་སྟབས་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ 以站立之姿，身着丝绸珍宝。
འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་འཕྲོ་བའི་ཀློང་༔ 在光芒彩虹闪耀之中。
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ 为如海的佛菩萨所围绕。
དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ 誓言与智慧无二无别。
ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ 于心间莲花月轮之上。
ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན༔ （藏文，hrīḥ，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思，啥）字周围以咒语的链条围绕。
འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྐུལ༔ 光芒四射，供养圣众，祈请加持。
འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་རེ་འདོད་བསྐངས༔ 清净众生业障，满足一切愿望。
ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ 融入自身。
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ 从而获得殊胜和共同的成就。
ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ། 如是清晰禅定。
ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，oṃ padma cintāmaṇi jvala hūṃ phaṭ，梵文天城体，嗡 莲花 如意宝 燃烧 吽 啪，梵文罗马拟音，oṃ padma cintāmaṇi jvala hūṃ phaṭ，汉语字面意思，嗡 莲花 如意宝 燃烧 吽 啪）
ཅི་ནུས་བཟླ། 尽力念诵。
མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ་ནི། 供养食子加持如下：
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ （藏文，raṃ yaṃ khaṃ，梵文天城体，让 扬 空，梵文罗马拟音，raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思，让 扬 空）
བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ 从（藏文，bhrūṃ，梵文天城体，भ्रूं，梵文罗马拟音，bhrūṃ，汉语字面意思，种子字）中，出现珍宝宫殿。
ཨོཾ་ལས་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ 从（藏文，oṃ，梵文天城体，ॐ，梵文罗马拟音，oṃ，汉语字面意思，嗡）中，出现五种妙欲。
ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ 从（藏文，āḥ，梵文天城体，आः，梵文罗马拟音，āḥ，汉语字面意思，啊）中，在广阔的月亮器皿中。
ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཞུ༔ （藏文，oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体，嗡 啊 吽，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思，嗡 啊 吽）白色、红色、蓝色融化。
གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ 食子化为甘露之海。
ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ （藏文，oṃ vajra spharaṇa khaṃ，梵文天城体，嗡 班杂 斯帕拉那 空，梵文罗马拟音，oṃ vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思，嗡 金刚 遍满 空）
མདུན་བསྐྱེད་བུམ་ལྔ་སོ་སོར་བསྒྲུབ་དགོས་པས་ཐོག་མར་ཆོས་ཀྱི་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། 因为需要分别修持前置的五个宝瓶，首先修持法宝瓶：
བསང་ཆུ་འཐོར་ལ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། 洒扫净水，以业咒清扫。
སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། 以自性咒净化。
སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་དཀར་པོ༔ 从空性中，出现白色（藏文，bhrūṃ，梵文天城体，भ्रूं，梵文罗马拟音，bhrūṃ，汉语字面意思，种子字）。
ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ 完全转变为外为宝瓶。
ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ 内为珍宝无量宫。
གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ 具有四方四门、阶梯等。
མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ 一切特征皆圆满。
སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཀློང་༔ 在显空如彩虹般的境界中。
གྲོལ་བ་མཆོག་གི་རྫས་ཀྱིས་གང་༔ 充满了解脱胜妙之物。
དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ 在其中央莲花月垫之上。
ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ 从（藏文，hrīḥ，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思，啥）字中，出现圣观世音。
ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ 如意轮，身色洁白。
གཡས་མཐིང་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུ་ལྡན༔ 右蓝左红，具九只眼。
དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ 头发束髻，以珍宝装饰。
དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ༔ 最初的两手结法界印。
རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་འབར་འཛིན༔ 持着闪耀的五股金刚杵。
གཉིས་པའི་ཕྱག་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ༔ 第二双手持珍宝。
བུམ་པ་མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིས་གང་༔ 宝瓶中充满了解脱甘露。
གསུམ་པའི་ཕྱག་གཉིས་པད་སྡོང་དང་༔ 第三双手持莲花枝和。
ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་འཛིན༔ 持着燃烧的三尖卡杖嘎。
བཞི་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ 第四双手持铁钩和。
རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞགས་པ་འཛིན༔ 珍宝链索。
དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ 以丝绸和珍宝装饰。
ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས༔ 双足以平等的姿势站立。
ཡུམ་སྲས་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་སྟོང་༔ 诸佛菩萨围绕。
སྒོ་བ་ཐུབ་དྲུག་ཁྲོམ་ཚོགས་ལྟར༔ 如六能仁的集会。
སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ 在显空双运的大境界中显现。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ 加持身语意。
ཡེ་ཤེས་ལ

【English Translation】
Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham (Tibetan) I am the wisdom vajra nature. (Sanskrit Devanagari, Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham, Sanskrit Roman transliteration, I am the wisdom vajra nature)
From the very beginning, the state of great emptiness.
Compassion, illusion, the play of awareness.
The letter HRIH (Tibetan, hrīḥ, Sanskrit Devanagari, ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration, hrīḥ, literal meaning in Chinese, 啥) appears like the moon.
From the light of HRIH, a celestial palace.
In the center, like a woven rainbow.
Upon a lotus, sun, and moon seat.
Myself, from HRIH, becomes Chenrezig (Avalokiteśvara).
Wish-fulfilling wheel, body color white.
Three faces, eight arms, with a smiling countenance.
Right blue, left red, possessing nine eyes.
Of the eight arms, the first forms the Dharmadhatu mudra.
Holding aloft a five-pronged vajra.
Below that, holding a jeweled vase.
Below that, holding a lotus stem and khatvanga.
Finally, holding an iron hook and a lasso.
Standing in a graceful posture, adorned with silk and jewels.
In a realm of radiating rainbow light.
Surrounded by an ocean of Buddhas and Bodhisattvas.
The indivisibility of samaya and wisdom.
At the heart, upon a lotus and moon.
HRIH (Tibetan, hrīḥ, Sanskrit Devanagari, ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration, hrīḥ, literal meaning in Chinese, 啥) marked with a garland of mantras.
Light radiates, offering to the noble ones, invoking blessings.
Purifying the obscurations of beings, fulfilling hopes and desires.
Gathering back, dissolving into myself.
May I attain supreme and common siddhis.
Thus, clarifying the samadhi.
Om Padma Chintamani Jwala Hum Phet (Tibetan, oṃ padma cintāmaṇi jvala hūṃ phaṭ, Sanskrit Devanagari, 嗡 莲花 如意宝 燃烧 吽 啪, Sanskrit Roman transliteration, oṃ padma cintāmaṇi jvala hūṃ phaṭ, literal meaning in Chinese, 嗡 莲花 如意宝 燃烧 吽 啪)
Recite as much as possible.
The blessing of the offering torma:
Ram Yam Kham (Tibetan, raṃ yaṃ khaṃ, Sanskrit Devanagari, 让 扬 空, Sanskrit Roman transliteration, raṃ yaṃ khaṃ, literal meaning in Chinese, 让 扬 空)
From BHRUM (Tibetan, bhrūṃ, Sanskrit Devanagari, भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration, bhrūṃ, literal meaning in Chinese, seed syllable), a precious celestial palace.
From OM (Tibetan, oṃ, Sanskrit Devanagari, ॐ, Sanskrit Roman transliteration, oṃ, literal meaning in Chinese, 嗡), the five objects of enjoyment.
From AH (Tibetan, āḥ, Sanskrit Devanagari, आः, Sanskrit Roman transliteration, āḥ, literal meaning in Chinese, 啊), in a vast lunar vessel.
OM white, AH red, HUM blue melt. (Tibetan, oṃ āḥ hūṃ, Sanskrit Devanagari, 嗡 啊 吽, Sanskrit Roman transliteration, oṃ āḥ hūṃ, literal meaning in Chinese, 嗡 啊 吽)
The torma becomes an ocean of nectar.
Om Vajra Spharana Kham (Tibetan, oṃ vajra spharaṇa khaṃ, Sanskrit Devanagari, 嗡 班杂 斯帕拉那 空, Sanskrit Roman transliteration, oṃ vajra spharaṇa khaṃ, literal meaning in Chinese, 嗡 金刚 遍满 空)
Since the five front-generation vases must be accomplished separately, first accomplish the Dharma vase:
Sprinkle cleansing water and cleanse with the karma mantra.
Purify with the Svabhava mantra.
From emptiness, a white BHRUM (Tibetan, bhrūṃ, Sanskrit Devanagari, भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration, bhrūṃ, literal meaning in Chinese, seed syllable).
Completely transformed, the outer is a vase.
The inner is a precious immeasurable palace.
With four sides, four doors, stairs, etc.
All characteristics are completely perfect.
In a realm of appearance and emptiness like a rainbow.
Filled with the substances of supreme liberation.
In the center of that, upon a lotus and moon seat.
From HRIH (Tibetan, hrīḥ, Sanskrit Devanagari, ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration, hrīḥ, literal meaning in Chinese, 啥), the noble, compassionate Avalokiteśvara.
Wish-fulfilling wheel, body color white.
Right blue, left red, possessing nine eyes.
Hair in a topknot, adorned with jewels.
The first two hands form the Dharmadhatu mudra.
Holding a blazing five-pronged vajra.
The second two hands hold precious.
A vase filled with the nectar of experience and liberation.
The third two hands hold a lotus stem and.
Holding a blazing three-pointed khatvanga.
The fourth two hold an iron hook and.
A precious chain lasso.
Adorned with silk and jewel ornaments.
Standing with both feet in an equal stance.
A thousand Buddhas and Bodhisattvas surround.
Like a gathering of the six Thubpas (Sages).
Manifesting in the great union of appearance and emptiness.
Blessing body, speech, and mind.
Wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

ྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་ལ་དགྱེས་ཤིང་འདིར་བྱོན་ཅིག༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཛེས་པའི་ནང་༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སེམས་དཔའ་སྟོང་༔ སྒོ་བ་
25-10-3b
ཐུབ་དྲུག་ཚོགས་བཅས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་པཱུ་ཛ་མ་ཎི་པདྨ་བཛྲེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ ས་མནྟ་པྲ་ས་ར་ཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཏོར་འབུལ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་མགོན༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་ཡབ༔ སྐྱབས་མཆོག་ཇོ་བོ་གངས་ཅན་མགོན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིགས་འདུས་རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སེམས་དཔའ་སྟོང་༔ སྒོ་བ་ཐུབ་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་ནི༔ ལས་དང་རྗེས་མཐུན་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བའི༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་
25-10-4a
གཏད་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་མི་གཡོ་བར་བྱའོ། །མཐར་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་གཟུངས་རིང་ཐུང་། དོན་ཞགས་སྙིང་པོ། པདྨ་གཙུག་ཏོར། བཏགས་གྲོལ་འབྲུ་དྲུག་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་བཟླ། མི་ནུས་ན་བཞག་ཆོག་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེའོ། །བུམ་པ་བཞི་པོ་སྒྲུབ་ཚུལ་དེའི་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ། གཏོར་མཆོད་ཆ་གཅིག་ལས་མ་འཛོམ་ན་ཁ་གསོ། གོང་བཞིན་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། མཐུན་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལྗང་གུ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚ

【现代汉语翻译】
愿我圆满成就灌顶！嗡啊吽！舍吽创嗡啊！’如此明观后，迎请：吽！从自性清净的坛城中，祈请慈悲的本尊众降临！与菩提萨埵的眷属一同，欢喜降临于我处！诶嘿诶西扎 吽 班 霍！安住祈请：舍！珍宝宫殿美妙庄严之中，莲花月轮的座垫之上，誓言智慧无二无别地，为了利益众生而安住！萨玛雅 迪叉 隆！顶礼：舍！众生的怙主，慈悲的您！怙主，父母，圣子和千位勇识，以及守门人和六能仁等众，一心恭敬地顶礼！那摩那摩弥！供养：吽！至尊慈悲的本尊众，鲜花、焚香、明灯、香水，以及美食等供养云，供养，请欢喜纳受并赐予成就！嗡 阿莫嘎 布杂 玛尼 贝美 班则 达塔嘎达 贝洛给得，萨曼达 扎萨热 吽！布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅威德雅 阿 吽！食子供养：嗡 阿雅 阿瓦洛给 效热 雅 萨巴热哇热 额当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！三次。赞颂：舍！慈悲的自性，众生的怙主！贤劫千佛之父，至尊怙主，雪域之主！顶礼赞叹如意轮！种姓汇聚，自性化现的本尊，父母，圣子和千位勇识，以及守门人和六能仁等眷属，赞颂慈悲的本尊众！念诵：取持明线。从宝瓶本尊的心间，光芒，与业和根器相应的无量光芒放射，供养圣众并成办众生之利益，收摄融入于物之中，赐予所欲之成就，化为如意轮之自性！如此专注一心，念诵：嗡 贝玛 钦达玛尼 扎拉 吽 啪！萨瓦 杜卡 贤定 咕噜 吽！’尽力念诵，且不离自生智慧之意。最后，十一面观音的长短咒，不空绢索心咒，莲花顶髻咒，系解脱六字咒等，如果知晓且有能力则念诵，如果不能则放置即可，下面的内容也是如此。四个宝瓶的修法按照其解释结合，如果食子供养不圆满则补充。如前一般供养加持。共同宝瓶清扫净化。从空性之中，绿色（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，完全转变外为宝瓶，内为珍宝宫殿，四方四门，飞檐等，所有特征全部圆满，显空彩虹。

【English Translation】
May I perfect the empowerment! Om Ah Hum! Shrih Hum Tram Om Ah!’ Having visualized thus, invite: Hum! From the mandala of self-nature purity, I beseech the assembly of compassionate deities to descend! Together with the retinue of Bodhisattvas, joyfully come to me here! Ehyéhi Dzah Hum Bam Hoh! Request to be seated: Shrih! Within the beautiful and adorned precious palace, upon the lotus and moon seat, may the samaya and wisdom be indivisible, and reside for the benefit of beings! Samaya Tishta Lhan! Prostration: Shrih! Protector of beings, compassionate one! Father, mother, sons, and a thousand heroes, along with the doorkeepers and the six Thubpas, I prostrate with one-pointed devotion! Namo Namami! Offering: Hum! To the supreme and compassionate assembly of deities, flowers, incense, lamps, perfumes, and food, etc., clouds of offerings, I offer, please accept with joy and grant accomplishments! Om Amogha Puja Mani Padma Vajre Tathagata Vilokite, Samanta Prasara Hum! Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Ah Hum! Torma Offering: Om Arya Avalokiteshvara Ya Sapariwara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi! Three times. Praise: Shrih! The nature of compassion, the protector of beings! The father of a thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, the supreme refuge, the lord of the snowy lands! I prostrate and praise the Wish-Fulfilling Wheel! Assembly of lineages, deities emanated from self-nature, father, mother, sons, and a thousand heroes, along with the doorkeepers and the six Thubpas, I praise the assembly of compassionate deities! Recitation: Taking the mantra cord. From the heart of the vase deity, rays of light, immeasurable rays of light corresponding to karma and disposition, radiate, offering to the noble ones and accomplishing the benefit of beings, gathering back and dissolving into the substance, granting all desired accomplishments, transforming into the essence of the Wish-Fulfilling Wheel! Thus, focus single-pointedly and recite: Om Padma Chintamani Jwala Hum Phet! Sarva Dukha Shintim Kuru Hum!’ Recite as much as possible, and do not stray from the wisdom of self-arising. Finally, the long and short mantras of the Eleven-Faced Avalokiteshvara, the essence of the Amoghapasha, the Padma Tsuktorma, the six-syllable mantra of liberation, etc., if you know and are able, recite them, if not, you can leave them aside, and the same applies to the following. The method of accomplishing the four vases is combined with its explanation, and if the torma offering is not complete, supplement it. As before, offer and bless the offerings. Purify and cleanse the common vase. From emptiness, from the green (Tibetan: བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: भ्रूम，Sanskrit Romanization: bhrūṃ，Literal meaning: seed syllable), completely transformed, the outer is the vase, the inner is the precious palace, square with four doors, cornices, etc., all characteristics are completely perfect, appearance and emptiness, rainbow.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་ལྟ་བུའི་ཀློང་༔ ཐམས་ཅད་མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་གང་༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལྗང་དམར་མདོག༔ གཡས་མཐིང་སོགས་ནས། བུམ་པ་བྱམས་པའི་བདུད་རྩིས་གང་༔ ཞེས་བསྒྱུར་བ་མ་གཏོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་སྔར་ལྟར་ཆ་ཚང་གཏང་། བཟླས་པ་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྷརྨ་ལོ་ཀི་ས་མ་ཡ་སྭསྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧེ་ཀ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བཟླ། མཐར་རྟེན་སྙིང་། མུ་ནི། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་དང་དྲི་མེད། གདུགས་དཀར་གྱི་སྙིང་པོ་སོགས་སྤྲོ་ན་བཟླ། ཡང་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། 
25-10-4b
ནོར་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་སེར་པོ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཀློང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་རྫས་ཀྱིས་གང་༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་སེར༔ གཡས་མཐིང་སོགས་ནས། བུམ་པ་འདོད་འབྱུང་བདུད་རྩིས་གང་༔ ཞེས་བསྒྱུར་ལ་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་གཏང་། བཟླས་པའི་སྐབས། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། མ་ཎི་རཏྣ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པུཥྚཱིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་མཐར་ནོར་ལྷའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་བཟླ། ཡང་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ཚེ་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་དམར་པོ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཀློང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རྫས་ཀྱིས་གང་༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དཀར་སྤྱན་དགུར་ལྡན༔ སོགས་ནས། བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་༔ ཞེས་བསྒྱུར་ལ་ཕྲིན་ལས་གཏང་། 
25-10-5a
བཟླས་པ་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱར་བ་དང་། མཐར་ཚེ་གཟུངས་ཚེ་སྙིང་རིགས་བཟླ། ཡང་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། སྨན་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་དཀར་སྔོ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཀློང་༔ ནད་རྣམས་སེལ་བའི་རྫས་ཀྱིས་གང་༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་མཐིང་དཀར་མདངས༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུར་ལྡན༔ སོགས་ནས། བུམ་པ་སྨན་གྱི་བདུད་རྩིས་གང་༔ ཞེས་བསྒྱུར་ལ་ཕྲིན་ལས་གཏང་། བཟླས་པ་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟི

【现代汉语翻译】
犹如空性之境，充满一切和谐之物。于其中心莲花月轮座上，由种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）化现圣观世音菩萨大悲尊。如意轮，身色绿红色。右边蓝色等，宝瓶充满慈悲甘露。除了以上需要修改的，其他全部按照原来的方式完整保留。念诵时，在根本咒之后加上：萨瓦 嘎雅 瓦嘎  चित्ता ཨེ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ 达玛 洛给 萨玛雅 斯瓦斯帝 梭哈。嘿 嘎 萨玛雅 斯瓦。最后，如果想要详细念诵，可以念诵：缘起咒，牟尼咒，尊胜佛母和无垢光，以及白伞盖佛母的心咒等。再次，加持供品。
财宝瓶的净化：从空性中生出黄色（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。完全转变为外在的宝瓶，内部是珍宝无量宫。四方四门，飞檐等，一切特征都圆满具备。显空如彩虹般的境界，充满增长受用的物品。于其中心莲花月轮座上，由（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）化现圣观世音菩萨大悲尊。如意轮，身色黄色。右边蓝色等，宝瓶充满如意甘露。这样修改后，完整地进行事业。念诵时，在根本咒之后加上：玛尼 惹那 班杂 嘎玛 固那 布斯丁 咕噜 梭哈。最后，如果想要详细念诵，可以念诵财神的心咒。再次，加持供品。
长寿瓶的净化：从空性中生出红色（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。完全转变为外在的宝瓶，内部是珍宝无量宫。四方四门，飞檐等，一切特征都圆满具备。显空如彩虹般的境界，充满无死长寿的物品。于其中心莲花月轮座上，由（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）化现圣观世音菩萨大悲尊。如意轮，身色红色。右边蓝色左边白色，具有九只眼睛等，宝瓶充满无死甘露。这样修改后，进行事业。
念诵时，在根本咒之后加上：阿玉 嘉那 策（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。最后，念诵长寿陀罗尼和长寿心咒。再次，加持供品。
药瓶的净化：从空性中生出蓝白色（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。完全转变为外在的宝瓶，内部是珍宝无量宫。四方四门，飞檐等，一切特征都圆满具备。显空如彩虹般的境界，充满消除疾病的物品。于其中心莲花月轮座上，由（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）化现圣观世音菩萨大悲尊。如意轮，身色蓝白色。右边白色左边红色，具有九只眼睛等，宝瓶充满药物甘露。这样修改后，进行事业。念诵时，在根本咒之后加上：萨瓦 罗嘎 夏ന്തി。

【English Translation】
Like the realm of emptiness, filled with substances of complete harmony. In the center, on a lotus and moon seat, from the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) arises the noble Avalokiteśvara, the compassionate one. The wish-fulfilling wheel, with a green-red complexion. From the right, blue, etc., the vase is filled with the nectar of loving-kindness. Except for the above modifications, keep everything else complete as before. During recitation, add after the root mantra: Sarva Kaya Waka Chitta Eka Hum Hum Dharma Loke Samaya Svasti Svaha. He Ka Samaya Tvam. Finally, if you want to recite in detail, you can recite: the Dependent Arising mantra, the Muni mantra, the Namgyalma and Stainless Light, and the heart mantra of the White Umbrella Goddess, etc. Again, bless the offerings.
Purifying the wealth vase: From emptiness arises a yellow (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable). Completely transformed into an outer vase, the interior is a precious immeasurable palace. Four-sided, four-doored, with eaves, etc., all characteristics are fully complete. The realm of appearance and emptiness is like a rainbow, filled with items that increase enjoyment. In the center, on a lotus and moon seat, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) arises the noble Avalokiteśvara, the compassionate one. The wish-fulfilling wheel, with a yellow complexion. From the right, blue, etc., the vase is filled with wish-fulfilling nectar. After modifying in this way, fully perform the activity. During recitation, add after the root mantra: Mani Ratna Panjaka Kama Guna Pushtim Kuru Svaha. Finally, if you want to recite in detail, you can recite the heart mantras of the wealth deities. Again, bless the offerings.
Purifying the longevity vase: From emptiness arises a red (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable). Completely transformed into an outer vase, the interior is a precious immeasurable palace. Four-sided, four-doored, with eaves, etc., all characteristics are fully complete. The realm of appearance and emptiness is like a rainbow, filled with items of deathless longevity. In the center, on a lotus and moon seat, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) arises the noble Avalokiteśvara, the compassionate one. The wish-fulfilling wheel, with a red complexion. Right side blue, left side white, possessing nine eyes, etc., the vase is filled with deathless nectar. After modifying in this way, perform the activity.
During recitation, add after the root mantra: Ayurjnana Tshe (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable). Finally, recite the longevity dharani and the longevity heart mantra. Again, bless the offerings.
Purifying the medicine vase: From emptiness arises a blue-white (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable). Completely transformed into an outer vase, the interior is a precious immeasurable palace. Four-sided, four-doored, with eaves, etc., all characteristics are fully complete. The realm of appearance and emptiness is like a rainbow, filled with items that eliminate diseases. In the center, on a lotus and moon seat, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) arises the noble Avalokiteśvara, the compassionate one. The wish-fulfilling wheel, with a blue-white complexion. Right side white, left side red, possessing nine eyes, etc., the vase is filled with medicine nectar. After modifying in this way, perform the activity. During recitation, add after the root mantra: Sarva Roga Shanti.

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་དང་། མཐར་སྨན་བླ་ལོ་གྱོན་མའི་སྙིང་པོ་སོགས་བཟླའོ། །བསྐྱེད་བཟླས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་དང་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། ཚིགས་བཅད་སྔགས་དང་བཅས་པས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འདོད་དོན་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཆོས་བུམ་ལ། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བར་ཆད་སོལ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་བསམ་
25-10-5b
དོན་སྒྲུབས༔ རྟེན་འདིར་བཞུགས་ཤིག་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ འདི་ཉིད་གང་དུ་བཞུགས་པའི་ཕྱོགས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་འབྱོར་པ་འཕེལ་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་སར་འགོད་གསོལ༔ ངན་སོང་གནས་ཀུན་སྟོངས་པ་དང་༔ མཐོ་རིས་རྟེན་རྣམས་ཐར་པ་ཐོབ༔ ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་གསོལ༔ བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་གཉིད་སད་ནས༔ སྐད་ཅིག་སྒྲིབ་དག་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་སུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་མཛད་གསོལ༔ མཐུན་བུམ་ལ། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ནས། ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བར་ཚིག་རྐང་དྲུག་སྔ་མ་ལྟར་ལ། འདི་ཉིད་བཞུགས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱི༔ མཛའ་ཞིང་གཉེན་དུ་འོས་རྣམས་དང་༔ གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕན་ཚུན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུན༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ གཡར་དམ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པ་དང་༔ བརྟན་པ་མི་འགྱུར་དབང་བརྙེས་མཛོད༔ དགེ་འདུན་ཐུགས་མཐུན་བཤད་སྒྲུབ་འཕེལ༔ གྲོང་ཁྱེར་ཡིད་དགའ་འཐབ་
25-10-6a
རྩོད་མེད༔ ཁྱིམ་གང་སྐྱེ་བོ་མཛའ་ཞིང་བརྟན༔ དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་མཛད་གསོལ༔ ནོར་བུམ་ལ། གོང་གསལ་ཚིག་རྐང་དྲུག་པོའི་རྗེས་སུ། འདི་བཞུགས་གནས་དང་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ལེགས་ཚོགས་དང་༔ སྣོད་ཀྱི་དགེ་མཚན་བཅུད་ཀྱི་གཡང་༔ ལྷ་མི་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི༔ ཟས་ནོར་རིན་ཆེན་འབྱོར་པའི་སྤྲིན༔ ཅང་ཤེས་རྟ་དང་རྐང་བཞི་ཕྱུགས༔ ལོ་ཏོག་འབྲུ་དང་རྩི་ཤིང་སྨན༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བཀྲ་ཤིས་དཔལ༔ ཆོས་དང་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་འཛིན་སོགས༔ མདོར་ན་སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་ཀུན༔ འབད་པ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས༔ ཟད་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་སྤེལ༔ ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་མཛོད༔ ཚེ་བུམ་ལ། ཚིག་རྐང་དྲུག་པོའི་རྗེས། མི་འགྱུར་སྐུ་དང་འགག་མེད་གསུང་༔ འཁྲུལ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་རེ་བ་སྐོང་བ་དང་༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྐུལ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ སྲ་བརྟན་ས་གཞི་ལྷུན་ཆགས་རི༔ རྒྱུན་རིང་ཆུ་ཀླུང་གཏན་འཁྱིལ་མཚོ༔

【现代汉语翻译】
然后念诵'嗡 咕噜 斯瓦哈(藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，咕噜，愿成就)'，最后念诵药师佛女身的心咒等。一切生起次第和念诵完成后，进行供养和加持，用偈颂和咒语进行供养和赞颂。祈祷所愿之事：
在法瓶上念诵：'嗡！大悲观世音菩萨！与诸佛菩萨眷属！我顶礼、供养、赞颂、祈祷！请加持我，消除障碍！赐予我成就，成办我所想！请安住于此，行持事业！'
‘凡此（法瓶）所安住之处，凡所见、所闻、所忆、所触之众生，愿其罪障、痛苦得以平息，寿命、福德、财富得以增长，智慧得以增长，并迅速安置于佛地！愿恶道之境全部空尽，愿高处之众生皆得解脱！愿一切众生皆具菩提之缘，圆满佛之事业！'
‘愿自他及遍虚空之有情众生，从无明愚痴之沉睡中醒来，刹那间清净业障，圆满二资粮，证悟自性智慧，成就大悲之心！’
在和合瓶上念诵：'嗡！大悲之主……行持事业！'，中间六句与前相同，'凡此（法瓶）所安住之地域，愿所有友善亲眷，以及有形无形之众生，彼此身语意三和谐！愿世间和出世间一切誓言皆善妙，稳固不变，获得自在！愿僧团和合，闻思修增上！愿城市喜悦，无有争斗！愿家庭安乐，人民友善稳固！愿行持正法！'
在财宝瓶上，在上述六句之后：'愿此（法瓶）所安住之处和地域，轮回和涅槃一切善妙，以及容器之吉祥，精华之光彩，天、人、龙和夜叉之食物、财宝、珍宝之云，骏马、牲畜和四足家畜，谷物、果实、草木和药物，长寿无病，吉祥和光彩，佛法和种姓之传承等，总之，愿世间和出世间一切圆满，不费吹灰之力地聚集，如无尽之水流般增长，一切如意，吉祥安乐！'
在寿命瓶上，六句之后：'不变之身，无碍之语，无谬之智慧、慈悲之心，圆满功德之愿，无碍之事业，催动成就，安住于吉祥之宝瓶中！如稳固之大地，如巍峨之须弥山，如长流之江河，如恒定之湖泊！'

【English Translation】
Then recite 'Om Guru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuru svāhā，Literal meaning: Om, Guru, may it be accomplished)', and finally recite the essence mantras of Medicine Buddha female form, etc. After all the generation stage and recitation are completed, make offerings and blessings, and make offerings and praises with verses and mantras. Pray for what you want:
Recite on the Dharma vase: 'Om! Compassionate Avalokiteśvara! With all Buddhas and Bodhisattvas! I prostrate, offer, praise, and pray! Please bless me, eliminate obstacles! Grant me accomplishments, accomplish what I want! Please stay here and perform activities!'
'Wherever this (Dharma vase) resides, all beings who see, hear, remember, and touch, may their sins and sufferings be pacified, their lifespan, merit, and wealth be increased, their wisdom be increased, and may they be quickly placed on the Buddha's land! May all the realms of evil paths be emptied, and may all beings in high places be liberated! May all beings have the opportunity for Bodhi and accomplish the activities of the Buddha!'
'May all sentient beings, including myself and those pervading the sky, awaken from the sleep of ignorance and delusion, purify their karmic obscurations in an instant, complete the two accumulations, realize their own wisdom, and accomplish great compassion!'
Recite on the Harmony Vase: 'Om! Lord of Compassion... Perform activities!', the six sentences in the middle are the same as before, 'Wherever this (Dharma vase) resides, may all friendly relatives, and all beings with and without form, be harmonious in body, speech, and mind! May all vows of the world and beyond be good, stable, and unchanging, and attain freedom! May the Sangha be harmonious, and may learning, contemplation, and meditation increase! May the city be joyful and free from strife! May the family be happy and the people be friendly and stable! May they practice the Holy Dharma!'
On the Treasure Vase, after the above six sentences: 'May all the goodness of samsara and nirvana be in this (Dharma vase)'s residence and region, as well as the auspiciousness of the container, the brilliance of the essence, the food, wealth, and precious clouds of gods, humans, dragons, and yakshas, ​​swift horses, livestock, and four-legged animals, grains, fruits, herbs, and medicines, longevity and health, auspiciousness and glory, the inheritance of Dharma and lineage, etc. In short, may all the perfections of samsara and nirvana be gathered effortlessly, grow like an endless stream of water, and may everything be as desired, auspicious and happy!'
On the Longevity Vase, after the six sentences: 'The unchanging body, the unobstructed speech, the unerring wisdom, the heart of compassion, fulfilling the wishes of merit, the unobstructed activities, urging accomplishments, residing in the auspicious vase! Like the solid earth, like the majestic Mount Sumeru, like the long-flowing rivers, like the constant lakes!'

--------------------------------------------------------------------------------

 འབར་བ་མེ་དང་སྟོབས་ཆེན་རླུང་༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་པ་ཀུན་ཁྱབ་མཁའ༔ ཀུན་གྱི་བཅུད་བསྡུས་བུམ་པར་སྐྱིལ༔ རིན་ཆེན་དབྱིག་དང་ནད་སེལ་སྨན༔ འཆི་མེད་བདུད་
25-10-6b
རྩི་བཅུད་ལྡན་ཟས༔ བསོད་ནམས་དབང་ཐང་སྟོབས་ཆེན་གྱི༔ ལྷ་ཀླུ་མི་དང་གནོད་སྦྱིན་སོགས༔ ཀུན་གྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྡུས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ ཚེ་དཔལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ འདི་བཞུགས་གནས་ལ་འཁོད་པ་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི། །ཚེ་རིང་རྒས་སྲ་སྟོབས་རྩལ་འཕེལ། །ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བརྙེས། །འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་མཛད་གསོལ། །སྨན་བུམ་ལ། ཚིག་རྐང་དྲུག་པོའི་རྗེས་སུ། གུས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ རྟེན་འདིར་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་སྐབས་འདུ་བ་འཁྲུགས་པ་དང་༔ མཐར་ཐུག་དུག་གསུམ་གདུང་བའི་ནད༔ ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ མ་ལུས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཕྱི་ཡི་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སོལ༔ ནང་གི་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སྦྱོངས༔ གསང་བའི་གཉིས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་སྦྱོངས༔ གློ་བུར་རྐྱེན་གྱི་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན༔ རང་སངས་ཀ་དག་ངང་ལ་དེངས༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་གདབ། ཡིག་བརྒྱ་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ༔ འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་ཀྱིས་རྟེན་སྙིང་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་རྣམས་
25-10-7a
བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། བུམ་པར་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ་ཇི་སྲིད་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་མོས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ། ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གཏེར་བུམ་སྦ་བའི་ཚུལ་ནི། ཆོས་ཀྱི་བུམ་པ་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱི་བོ། མཆོད་རྟེན་གྱི་བྲེ། རྒྱལ་མཚན་ནམ་ཏོག །རི་བོའི་རྩེ་ལྟ་བུ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་ས། མཐུན་བུམ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྒོ་གོང་། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་དབུས། ཁྱིམ་གྱི་དཀྱིལ། ནོར་བུམ་བང་མཛོད་དང་ཕྱུགས་རྭའི་དབུས། ཚེ་བུམ་འཕོ་འགྱུར་ཞིག་རལ་མི་འགྱུར་བའི་སྡོད་གནས་ལྟ་བུའི་ལྟེ་བ། སྨན་བུམ་འཐུང་ཆུའི་ཕུག །ཆུ་སྣོད་སྟེང་། འཛུལ་སྒོའི་གོང་རྣམས་སུ་བཞག །འཇོག་ཚུལ་སྤྱི་དང་མཐུན་ལ། སྤྲོ་ན་སླར་ཡང་ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་བརྗོད་ཅི་རིགས་ཀྱང་བྱ། གང་ལྟར་གོང་སྨོས་འདོད་གསོལ་དང་བརྟན་བཞུགས། སོ་སོར་འབྲེལ་ཆགས་པའི་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱས་པས། གཞུང་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་འབྱུང་ངེས་པ་སྟེ་དུས་ལ་དགོངས་པའི་ཟབ་ཁྱད་བོད་ཁམས་བདེ་བྱེད་ཆོས་བཅུའི་ཡ་གྱལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་མཐུན་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་དབང་འཕེལ། །ནད་གདོན་ཞ

【现代汉语翻译】
炽燃的火焰与强劲的风，
不可摧毁且遍布一切的虚空，
汇集一切精华于宝瓶之中。
珍贵的宝石与疗愈疾病的药物，
不死甘露与充满营养的食物，
福德、权势与强大的力量。
天、龙、人与夜叉等，
汇集一切的寿命与福德，
安住于吉祥宝瓶之中。
祈愿成办增益寿命与光辉的事业！
凡此安住之处，
一切寿命的障碍皆得平息，
寿命绵长、身体坚固、力量增长，
能活百岁，能见百秋。
获得不坏金刚的寿命自在，
祈愿成就无死智慧！
于药瓶，在六句偈颂之后，
以恭敬心劝请本尊，
愿此依处本尊恒常安住，
为了无边有情众生，
暂时的扰乱与冲突，
究竟的三毒痛苦之疾病，
业、烦恼、罪障与痛苦等，
祈愿无余清净！
平息外在的一切疾病与邪魔，
净化内在的五毒烦恼，
清净秘密的二取分别念，
突发意外的错乱显现等，
于自生清净之状态中提升，
愿能证悟任运大乐！
如是等一心祈请，念诵百字明，以‘未得圆满’等忏悔过失，念诵『嗡，于此依处』等依处心咒和苏巴拉底斯塔（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：Supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住），并散花。
观想迎请入宝瓶中的誓言本尊与智慧本尊无二无别，尽未来际安住，并如所祈愿般成办事业。自生本尊，收摄，善后回向，吉祥祈愿如通常仪轨。第三，后来的伏藏宝瓶埋藏之方式：法宝瓶于身像之顶，佛塔之顶，宝幢或顶端，山顶等众人可见之处，和谐宝瓶于寺庙之门上，城市之中央，房屋之中央，财宝瓶于仓库和畜生圈之中央，寿命宝瓶于不会变动损坏之住所的中央，药宝瓶于饮水之源头，水容器之上，入口之上等处安放。安放方式与通常相同，若有兴致亦可再次生起本尊，供养赞颂念诵等。无论如何，以上所说之祈愿和坚住，各自关联之祈愿文吉祥文广为念诵，则如经文所说之利益定会产生，是为考虑时局之甚深差别，乃为利益西藏之十法之一。愿心愿一致，福禄寿增长，病魔息灭。

【English Translation】
Blazing fire and mighty wind,
Indestructible and all-pervading space,
Gather all essences into the vase.
Precious gems and disease-curing medicines,
Immortal nectar and nutritious foods,
Merit, power, and great strength.
Gods, dragons, humans, and yakshas, etc.,
Gather all their life and merit,
Reside within the auspicious vase.
May you accomplish the activities of increasing life and glory!
Wherever this resides,
May all obstacles to life be pacified,
May life be long, the body strong, and strength increase,
May we live a hundred years and see a hundred autumns.
May we attain the empowerment of the unchanging vajra life,
May we accomplish immortal wisdom!
For the medicine vase, after the six verses,
With reverence, urging the heart commitment,
May the protector always reside in this support,
For all limitless sentient beings,
Temporary disturbances and conflicts,
And the ultimate suffering of the three poisons,
May all karma, afflictions, sins, and sufferings,
Be completely purified!
Pacify all external diseases and harms,
Purify the internal five poisons of affliction,
Purify the secret dualistic thoughts,
All sudden accidental illusions,
Rise into the self-liberated, primordial state,
May we realize spontaneous great bliss!
Thus, pray with one-pointedness, recite the Hundred Syllable Mantra, and confess transgressions with 'Not obtained completely,' etc. Recite 'Om, in this support,' etc., the essence mantra of the support and Supratiṣṭha (藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：Supratiṣṭha，汉语字面意思：Well established), and scatter flowers.
Visualize that the commitment being invited into the vase is inseparable from the wisdom being, abiding until the end of existence, and accomplishing activities as prayed for. Generate oneself as the deity, dissolve, dedicate the merit, and perform auspicious prayers as usual. Thirdly, the method of burying the later treasure vase: the Dharma vase on the crown of the statue, the top of the stupa, the victory banner or the top, the mountaintop, etc., where everyone can see it, the harmonious vase on the door of the temple, the center of the city, the center of the house, the wealth vase in the center of the treasury and the animal pen, the life vase in the center of a residence that does not change or deteriorate, the medicine vase at the source of drinking water, above the water container, above the entrance, etc. The placement method is the same as usual, and if interested, one can again generate the deity, make offerings, praises, recitations, etc. In any case, by extensively reciting the above-mentioned aspirations and steadfast abidings, and the prayers and auspicious words related to each, the benefits mentioned in the scriptures will surely arise, which is a profound difference considering the times, and is one of the ten dharmas that benefit Tibet. May wishes be in harmony, wealth and longevity increase, and sickness and evil be pacified.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཞིང་རྣམ་པར་གྲོལ། །འཕྲལ་ཡུན་དགོས་རྒུ་ཚང་བའི་ཆོས། །ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཅེས་པའང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་དགོས་གནད་ཟབ་ཁྱད་ཆེ་བར་མཐོང་ནས་གཞན་ཕན་ལྷག་པའི་བསམ་པས་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿一切众生获得解脱之乐土！愿佛法满足当下和未来的一切需求！愿一切圆满，一切吉祥！我认为这些话非常重要，意义深远。我，为了利益他人，以利他之心，由赤美丹尼（'Chi med bstan gnyis g.yung drung gling pa rtsal）在寂静处普贤大乐光明洲（kun bzang bde chen 'od gsal gling）所作，愿善妙增长！
 

【English Translation】
May all beings attain the liberated pure land! May the Dharma fulfill all needs, both immediate and long-term! May everything be all-encompassing and perfectly auspicious! Seeing these words as extremely important and profoundly meaningful, I, with an altruistic intention to benefit others, 'Chi med bstan gnyis g.yung drung gling pa rtsal, composed this in the solitary Kunzang Dechen Ösal Ling (kun bzang bde chen 'od gsal gling). May virtue and excellence increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

